دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات آنلاین ترجمه تخصصی زبان های انگلیسی ,چینی؛دانمارکی؛عربی؛ترکی و غیره

دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات آنلاین ترجمه تخصصی زبان های انگلیسی ,چینی؛دانمارکی؛عربی؛ترکی و غیره

دارالترجمه رسمی پارسیس
دارالترجمه رسمی پارسیس جهت رفاه حال هموطنان عزیز و حذف سفرهای درون شهری و پذیرش ترجمه از سراسر جهان و انجام آن در حداقل زمان ممکن و با بهترین کیفیت و کمترین هزینه اقدام به برآورد قیمت بصورت اینترنتی و ارائه نمونه ترجمه قبل از دریافت هر گونه وجهی از سوی مشتری نموده است.
سایت اصلی دارالترجمه رسمی
https://parsistrans.com

۲ مطلب در بهمن ۱۳۹۸ ثبت شده است

چهارشنبه, ۳۰ بهمن ۱۳۹۸، ۰۵:۱۶ ب.ظ

ترجمه متون دانشجویی

ترجمه دانشجویی

متون دانشجویی و مقالات دانشگاهی همواره نقش مهمی در تعالی و رشد علمی در بین دانشجویان و محققان دانشگاهی وجود داشته است

ترجمه متون دانشجویی مانند ترجمه رسمی یک سند و یا مدار ک نمی باشد و روند و و مراحل خاص خود را دارد , تحقیقات و پروژه های دانشجویی متفاوت از سایر پروژه ها است زیرا هم دسته بندی تخصصی زیادی در رشته مختلفی را در خود داشته و هم سبک و سیاق خاص خود را دارد

متون دانشگاهی از متون تئوریک گرفته تا هنرهای لیبرال و علوم سخت و پیچیده هر کدام نیاز به چالش های و مهارت متفاوتی برای ترجمه های تخصصی داشته و ترجمه متون آکادمیک نیز نیاز به پشتکار فراوان دارد .

چالش مترجمان در ترجمه مقالات دانشگاهی

همانطور که بیان شد ترجمه دانشجویی یکی از چالش های جدی و پیش رو در بین مترجمان است لذا زمینه های تحصیلی و تخصصی از نظر ماهیت کاملا فنی به حساب می آیند لذا ترجمه آکادمیک نیاز به ترجمه کامل ساختار و کالبد یک مقاله را به صورت کاملا تخصصی خواهد داشت

.

  • Text style
  • Number of Charts, Graphs, etc.
  • Period Language
  • Text format
  • Audience
  • Ideological adjustments
  • Purpose
  • Degree of acculturation
  • Cultural adjustments

آیا ترجمه دانشجویی توسط نرم افزار امکان پذیر است

همانطور که میدانید در جهان نرم افزار های ترجمه آنلاین بسیاری از مبتدی تا پیشرفته وجود داشته و روز به روز در حال ارتقاء و پیشرفت خواهد بود این نرم افزارهای با استفاده از فناوری حافظه پیشرفته خود قادرند ترجمه قابل قبولی را برای متون عادی انجام دهند

آیا سوال اینجا است آیا ترجمه دانشجویی توسط نرم افزار امکان پذیر خواهد بود پاسخ خیر است زیرا هیچ گاه نمی توان متون تخصصی که توسط محققان علمی و سازمان تحقیقاتی تهیه شده را به وسیله این موتورهای ماشینی ترجمه کرد زیرا دو نقص اصلی و اساسی دارند یکی اینکه از لحاظ امنیتی ممکن اس متون شما قوانین حریم شخصی را رعایت نکند اما نقص دوم این است اصلاحات و وام واژه های تخصصی در اینگونه موارد توسط ابزارهای موتور ماشینی ترجمه به درستی تبدیل نخواهد شد

برای مثال بسیاری متون در رشته های چون علوم انسانی ممکن است دارای اصطلاحات و ایده های مفهومی سرکار داشته باشند لذا با نرم افزار ترجمه به هیچ نمی تواند روی آن حساب باز کرد

نکاتی که قبل از ترجمه دانشگاهی باید در نظر گرفت

قبل از ترجمه دانشجویی و آکادمیک مواردی وجود دارند که با در نظر گرفتن این موارد دیگر از روند خدمات ترجمه نباید نگران بود .

1- آیا شما امکان انتشار مقالات خود را دارید

گر نویسنده مقاله باشید و در ساده ترین حالت امان انتشار مقاله را نداشته باشید ممکن است دچار سردرگمی شوید لذا بهتر است با یک مشاور در این خصوص مشروت کنید برخی اوقات کتاب های منتشره توسط دانشجویان در سطح بین المللی نیاز مند طی کردن مراحلی است که نویسنده کتاب ملزم به رعایت آن خواهد بود

2- آیا میخواهید اصطلاحات تخصصی را ترجمه کنیم

از قبل تصمیم بگیرید آیا نیاز دارید برخی اصطلاحات تخصصی به زبان بومی ترجمه شود یا خیر مثلا برخی اصطلاحات در مقالات و یا کتاب های شما نیاز به ترجمه ندارند این موارد را با مترجم خود هماهنگ کنید حتی اگ دستور و قواعد اصطلاحات شما پیچیده باشد

در برخی موارد در ترجمه مقاله برخی زمینه ها نیاز به ترجمه پانوشت نیز دارند تا اگر در داخل محتوا عبارتی تخصصی و نامفهوم از نظر معنی وجود داشته باشند با مراجعه به پانوشت می توان از این عبارت اطلاعات کسب کرد .

3- موضوع تخصصی را مشخص کنید

به هنگام سفارش حتما موضوع تخصصی خود را مشخص کنید زیرا برخی زبان ها مترجمین متفاوتی دارند اما برخی موضوعات تخصصی مترجمین خاص خود را خواهد شد لذا در انتخاب موضوع مطمئن باشید که از مترجمینی استفاده میکنید که در آن رشتبه تبحر داشته باشند , مهارت مترجمین در ترجمه های تخصصی دانشجویی امری بدیهی بود که برای پروژه های دانشگاهی به کار گرفته خواهند شد .

4- از مترجمین بخواهید به هیچ وجه برای ترجمه دانشگاهی و آکادمیک از تکنیک ترجمه خلاقانه استفاده نکنند زیرا در ترجمه های دانشجویی نباید متناسب با خلاقیت مترجم تعدیل واژه و یا اصطلاحات تخصصی و یا جایگزینی واژگان هم راستا استفاده کرد.

این امر میتواند برای محتوای تلفیقی و تخصصی علمی و پژوهشی بسیار مصر باشد لذا در حالی که در متون دانشگاهی و پروژه های تحقیقاتی جملات تخصصی جاری باشد شکستن یک متن و یا کلمات تخصصی روح مطلب و پیام را از بین می برد .

منبع : انتشارات پارسیس

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۰ بهمن ۹۸ ، ۱۷:۱۶
مهدی علی پور
يكشنبه, ۶ بهمن ۱۳۹۸، ۱۲:۱۹ ب.ظ

قدیمی ترین زبان های جهان کدامند ؟

صنف دارالترجمه که توسط مترجمان حرفه ای تغذیه می شوند و در زبان های مختلف کار میکنند به خوبی از پیچیدگی ها ی گرامری و پیدا کردن کلمات مترادف تبحرکامل دارند

اما ترجمه بر روی خود زبان ها قابل انجام است نه روی ریشه کلمات

آیا تا به حال پیش آمده که به ریشه کلمات نیز فکر کنید ؟ آیا قدیمی ترین زبانهای جهان را می شناسید اگر علاقه مند به خواندن این مطلب هستید با ما همراه باشید .

قدیمی ترین زبان های جهان کدامند ؟

برای این سوال امروزه نمیتواند پاسخ دقیقی داد اما مطمئنا مورخان و زبان شناسان همواره با این سوال دست و پنجه نرم می کنند .

برخی معتقدند تمام زبان هایی که اکنون ما با آنها صحبت میکنیم در ابتدا به یک زبان انسانی باز میگردد و از یک ریشه می باشند که پیش از این منشا ان در تاریخ گم شده است .

قدمت و تاریخچه زبان در جهان

قدیمی ترین زبان های مکتوب چه زبان هایی است ؟

بسیاری از زبان شناسان سن یک زبان را در نوشتار آن پیدا میکنند قدیمی ترین زبان مکتوب در جهان زبان چینی است که گواه آن کشف کتیبه و سفال های نوشته شده در فرهنگ چینی باستان است .

این کشفیات به حدود 5000 سال قبل از میلاد مسیح بر میگردد این اتفات در سال 1962 در کتاب گینس ثبت گردید

در صوتی که نیاز به ترجمه چینی دارید کلیک کنید 

 

خط میخی نیز یکی دیگر از کشفیات در قدمت زبان های تاریخی است , خط میخی توسط سومری ها در بین النهرین باستان مورد استفاده قرار گرفته است .

خط میخی برای اولین بار در حدود 4000 سال قبل از میلاد مسیح ظهور کرد به طوری که در مصریان باستان این قدمت به چشم می خورد .

سومری ها بر روی لوح های خشتی اتفاقات و وقایع تاریخی را حک میکردند در کشور یونان نیز به عنوان یکی از مدعیان در قدمت تاریخی زبان چشم نوازی میکند .

زبان یونان باستان در حدود 1500 سال قبل از میلاد بر روی لوح های از خاک رس به جا مانده است

یکی دیر از زبان های قدیمی و مکتوب در جهان زبان باسکی است که البته همچنان مورخان این مرز و بوم نتوانستند قدمت دقیق این زبان را کشف کنند اما عموما مورخان بر این باورند زبان باسکی به دوران ماقبل تاریخ باز میگردد .

اگر نیاز به ترجمه باسکی دارید کلیک کنید 

تاریخ عبری نیز در حدود هزاران سال پیش به زبان کنعانی معتبر بوده است عبری در حدود 1200 سال قبل از میلاد مسیح قدمت دارد اگر بخواهیم با زبان های باستانی دیگر مقایسه کنیم زبان عبری جز جوانترین زبان های باستانی به حساب می آید .

امروزه این زبان زبان روحانیون یهودی است لذا ظهور صیهونیسم یاعث احیا مجدد زبان عبری شده است .

اهمیت درک زبان چیست

ما امروزه در زمان جالب و حال زندگی میکنیم لذا خدمات ترجمه زبان به مشتریان باید به نحوی باشد که بتواند تمامی جفت زبان ها را شامل شود .

بر طبق امار جهانی گزارش شده در دنیا تنها 23 عدد زبان برای تحت پوشش کلی و ارتباطات جهانینیاز است در حالی که بیش از 7 هزار زبان و لهجه در دنیا وجود دارد که حدود نیمی از آنها یا شاید هم بیشتر در حال انقراض هستند .

در حالی که ممکن است بسیاری از زبان های نادر منقرض شوند دارالترجمه رسمی ما با تجت پوشش قرار دادن بیش از 120 زبان در تلاش است تا به گستردگی جفت زبان های نادر و شاخص جامعه عمل بپوشاند

 

 

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۶ بهمن ۹۸ ، ۱۲:۱۹
مهدی علی پور