دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات آنلاین ترجمه تخصصی زبان های انگلیسی ,چینی؛دانمارکی؛عربی؛ترکی و غیره

دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات آنلاین ترجمه تخصصی زبان های انگلیسی ,چینی؛دانمارکی؛عربی؛ترکی و غیره

دارالترجمه رسمی پارسیس
دارالترجمه رسمی پارسیس جهت رفاه حال هموطنان عزیز و حذف سفرهای درون شهری و پذیرش ترجمه از سراسر جهان و انجام آن در حداقل زمان ممکن و با بهترین کیفیت و کمترین هزینه اقدام به برآورد قیمت بصورت اینترنتی و ارائه نمونه ترجمه قبل از دریافت هر گونه وجهی از سوی مشتری نموده است.
سایت اصلی دارالترجمه رسمی
https://parsistrans.com

۷ مطلب در فروردين ۱۳۹۸ ثبت شده است

شنبه, ۱۷ فروردين ۱۳۹۸، ۱۱:۵۳ ق.ظ

ترجمه تخصصی چینی

ترجمه تخصصی چینی 

دارالترجمه چینی پارسیس با استفاده از مترجم چینی خود قادر است متون شما را از زبان چینی به فارسی و یا فارسی به چینی و برخی زبان های مبدا ترجمه تخصصی کند.

کشور چین از دیرباز دارای فرهنگ غنی در قادره آسیا بوده است و باتوجه به اینکه بین کشور ایران و چین از دیرباز روابط دوستانه ای برقرار بوده است لذا اهمیت ترجمه چینی در ایران روز به روز در حال افزایش است .


زبان چینی امروزه یکی از مشکلترین و پیچیده ترین زبان های زنده دنیا اما با توجه به جمعیت بسیار زیاد کشور چینی با جمعیتی بالغ بر 1 میلیاردو 395 میلیون نفر لذا ترجمه چینی در اولیت تمام است , از طرفی کشور چینی یکی از برترین کشور های صنعتی جهان است که تولیدات خود را در تمامی کشور های جهان پخش نموده و از این جهت اگر شرکتی نیاز به مراوده با شرکای چینی خود داشته باشد نیاز به یک مترجم چینی حرفه ای خواهد داشت 

همانطور که خدمات شما عزیزان عرض کردیم تقاضای ترجمه چینی در ایران بسیار زیاد بوده لذا ترجمه تخصصی چینی در هر حیطه مثلا ترجمه تخصصی پزشکی به زبان چینی توسط مترجم تخصصی ما انجام میگردد برای کسب اطلاعات بیشتر با ما همراه باشید 

مترجمان تخصصی چینی 

مترجمان تخصصی چینی پارسیس با دارا بودن قدرت فن بیان بالا و تلفظ چینی قادر هستند کلمات تخصصی این زبان را ترجمه تخصصی کنند به همین دلیل دارالترجمه چینی پارسیس با استفاده از مترجم تخصصی چینی خود قادر است تا متون تخصصی شما از هر رشته ای را از زبان مبدا به زبان مقصد برگرداند .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۷ فروردين ۹۸ ، ۱۱:۵۳
مهدی علی پور
شنبه, ۱۷ فروردين ۱۳۹۸، ۱۱:۳۳ ق.ظ

ترجمه تخصصی اسپانیایی

ترجمه تخصصی اسپانیایی 

وقتی میگوییم ترجمه تخصصی اسپانیایی یعنی ترجمه ای که در حوزه علمی و تخصصی باشد و تنها از مترجمی برمی آید که در آن حیطه تخصص و تجربه داشت باشد 

مانند ترجمه تخصصی فنی و مهندسی

ترجمه تخصصی پزشکی

ترجمه تخصصی مالی

ترجمه تخصصی حقوقی

ترجمه تخصصی در زمینه های علمی و دانشگاهی و ..

همه این موارد بالا در دارالترجمه اسپانیایی پارسیس توسط مترجم حرفه ای اسپانیایی انجام می پذیرد.

علت گسترش زبان اسپانیایی در ایران و میزان گویشور چیزی در حدود 350 میلیون نفر در دنیا و همچنین روابط حسنه بین ایران و اسپانیا میزان تقاضای ترجمه اسپانیایی به فارسی و ترجمه فارسی به اسپانیایی در دنیا روز به روز در حال افزایش است . بنابراین دارالترجمه رسمی ما با اطمینان کامل قادر است محتوای تخصصی اسپانیایی شما را توسط مترجم اسپانیایی ترجمه کند

ترجمه اسپانیایی نیز علاوه بر ترجمه تخصصی نیز ترجمه فوری میگردد 

آشنایی بیشتر با ترجمه اسپانیایی :

ترجمه اسپانیایی راه موثری برای رشد کسب و کار شما است .

خدمات ترجمه زبان اسپانیایی در یکی از زبان های مبدا و مقصد تجت پوشش دارالترجمه پارسیس به عنوان دومین زبان گفتار جهان ارائه میگردد.

امروزه اکثر شرکت ها برای وب سایت خود زبان اسپانیایی را قرار میدهند و همچنین تقاضای ترجمه اسپانیایی به فارسی در ایران نیز رو به افزایش است

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۱۷ فروردين ۹۸ ، ۱۱:۳۳
مهدی علی پور
شنبه, ۱۷ فروردين ۱۳۹۸، ۱۱:۱۷ ق.ظ

ترجمه تخصصی ترکی

ترجمه تخصصی ترکی 

ترجمه ترکی استانبولی به صورت کاملا تخصصی توسط دارالترجمه ترکی پارسیس قابل انجام است زیرا ما مترجم ترکی استانبولی را به صورت 24 ساعته در اختیار داشته که در حیطه تخصصی شما قادرند ترجمه تخصصی کنند.

دارالترجمه ترکی استانبولی پارسیس متون شما را همچنان میتواند با قید فوریت ترجمه فوری کند زیرا  برخی مشتریان ما ترجمه فوری را نیاز دارند اما این دلیل نمیشود ترجمه تخصصی به صورت فوری ترجمه نگردد


زبان ترکی استانبولی به دلیل مراودات زیاد تجاری بین ترکیه و ایران همواره تقاضای ترجمه ترکی به فارسی رو به افزایش است لذا اهمیت ترجمه ترکی در ایران در اولویت کامل قرار داد 


برخی اوقات ممکن است شرکتی نیاز به ترجمه اسناد داشته باشد مثلا برخی اسناد خود را برای ارتباط با شرکای تجاری ترکی خود نیازمند ترجمه فارسی به ترکی است اینجاست که ما میتوانید از دپارتمان ترجمه ترکی استانبولی خود استفاده کنیم .


برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه تخصصی ترکی با ما همراه باشید 

اهمیت ترجمه تخصصی ترکی استانبولی

همانطور که قبلا گفتیم علوم مختلف در حال گسترش هستند و افراد به همه علوم اشراف ندارد و هر فردی  تنها در یک رشته خاصی تخصص دارد ؛ و مترجم نیز از این قاعده مستثنی نیست یعنی هر مترجم تنها در یک  الی دو رشته تخصص دارد و نباید از مترجم انتظار داشته باشیم که در همه زمینه ها تخصص داشته باشد و متون رشته های مختلف را  به بهترین شکل درک نماید و اصطلاحات تخصصی را برای آنها استفاده کند .

پس در اینجا یک سوال در ذهن متقاضی ترجمه ترکی پیش می آید که برای دریافت ترجمه تخصصی که کلیه اصطلاحات در آن به صورت تخصصی و دقیق ترجمه و تبدیل شده اند چکار باید بکنم ؟

پاسخ به این سوال یک جمله است و آن دادن متن به مترجم تخصصی ترکی  به فارسی و فارسی به ترکی همان رشته ای که متن شما در آن نگاشته شده .

پس فهمیدم در صورتی که متن خود را به مترجم تخصصی واگذار کنیم  نباید نگران  کیفیت ترجمه متن باشیم اما سوال دوم این است که چطور اطمینان خاطر داشته باشم که مترجم در زمینه متن من تخصص دارد و می تواند متن را به بهترین شکل ترجمه کند ؟

شما می توانید برای اینکه مطمئن شوید مترجم با تجربه و تخصصی متن شما را ترجمه می کند از مترجم تقاضا بکنید تا بخشی از متن شما ر به صورت رایگان بعنوان نمونه ترجمه کند تا در صورت تایید نسبت به نهائی کردن سفارش خود اقدام کنید

الان اهمیت ترجمه تخصصی را فهمیدیم سوال دیگری در ذهن متقاضی ترجمه پیش می آید که من مترجم تخصصی را از کجا پیدا بکنم ؟

پاسخ به این سوال خیلی ساده است و آن مراجعه به دارالترجمه ترکی چه به صورت حضوری یا به صورت اینترنتی و اعلام نیاز به  ترجمه تخصصی است ؛ بعد از این مرحله خود دارالترجمه موضوع را مدیریت می کند و مدیر دارالترجمه با توجه به تجربه  و ارتباطی که با مترجمین دارد مناسب ترین مترجم را برای متن شما انتخاب می کند .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۷ فروردين ۹۸ ، ۱۱:۱۷
مهدی علی پور
شنبه, ۱۷ فروردين ۱۳۹۸، ۱۱:۰۷ ق.ظ

ترجمه تخصصی روسی

ترجمه تخصصی روسی 

امروزه زبان روسی در آموزشگاه های زبان روسی تدریس می شود اما برخی دارالترجمه ها می باشند که از مترجمین روسی استفاده کرده تا متون شما را از زبان روسی به فارسی و یا بالعکس در کمترین زمان ممکن ترجمه کنند .


کشور روسیه در همسایگی کشور ایران قرار داشته لذا یادگیری و آموزش و ترجمه روسی امروزه از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است ما در دارالترجمه روسی با استقاده از مترجم تخصصی  و مترجم حرفه ای زبان روسی قادریم متون شما را در هر زمینه تخصصی که باشد از زبان روسی به زبان مبدا ترجمه کنیم.


نیاز به ترجمه روسی در اولیت بوده زیرا با تجه به حجم افزایشی و گسترش مبادلات اقتصادی , تجاری و فرهنگی روسیه با ایران تقاضا برای ترجمه روسی دوبرابر می باشد.

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه تخصصی روسی با ما همراه باشید 


چرا ترجمه تخصصی روسی ؟

بیش از 170 میلیون نفر گویشور به زبان روسی صحبت میکنند , زبان اسلاوی یکی از مهمترین زبان های جهان است , و از طرفی زبان روسی یکی از زبان های رسمی سازمان ملل می باشد .

بیش از یک چهارم از ادبیات جهان مربوط به روسیه است در زبان فرهنگ , موسیقی , هنر زبان روسی یکی از بیشترین کاربردها را دارد .

ترجمه  تخصصی روسی  شامل چه مواردی است ؟

ترجمه تخصصی روسی میتواند در حوزه فنی مهندسی , علمی , مالی ؛ حقوقی و پزشکی باشد یا در زمینه های تخصصی دیگر .

در ترجمه تخصصی چه مواردی قابل انجام است ؟

ما اغلب درخواست های ترجمه های تخصصی را دریافت می کنیم. لطفا توجه داشته باشید که مهر و موم شرکت ما رسمیت یشتری نسبت به یک  دارالترجمه معمولی است  که تنها امضای شخص (مترجم) را تأیید می کند،

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۷ فروردين ۹۸ ، ۱۱:۰۷
مهدی علی پور
شنبه, ۱۷ فروردين ۱۳۹۸، ۱۰:۵۱ ق.ظ

ترجمه تخصصی آلمانی

ترجمه تخصصی آلمانی 

دارالترجمه آلمانی پارسیس با دارا بودن نیروی متخصص از مترجمان حرفه ای به زبان آلمانی قادر است متون شما را در هر زمینه علمی که باشد ترجمه تخصصی کند.

وقتی میگوییم ترجمه تخصصی به ان معنا است شما با ترجمه خود را در زمینه مثلا پزشکی به مترجم تخصصی پزشکی ارسال کنید , فرآیند ارسال ترجمه تخصصی پزشکی توسط دارالترجمه رسمی ما انجام خواهد شد ما متون و محتوای تخصصی شما را در هر زمینه ای که باشد به مترجم همان حوزه تخصصی ارسال خواهیم کرد .


امروزه زبان آلمانی در ایران از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است و میزان سفارش و تقاضای این زبان روز به روز در حال افزایش است .بنابراین تیم مترجم آلمانی پارسیس همواره در کنار شما خواهد بود برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه تخصصی آلمانی با ما همراه باشید .


چرا از  مترجم  تخصصی آلمانی استفاده می کنیم ؟

معمولاً هر مترجم در یک و یا دو زمینه خاص تخصصی دارد و دلیل آن گسترده شدن دایره علوم و تخصصی شدن آنها است ؛ بنابراین در صورتی که قصد این را داشته باشیم که متن به صورت کاملاً تخصص ترجمه شود و معادل ها صحیح برای آنها در ترجمه انتخاب شود لازم است که از مترجم  جهت ترجمه آلمانی استفاده بکنیم .

معمولاً مترجم تخصصی در زمینه ای که ترجمه می کند فارغ التحصیل شده و در انتخاب معادل های همان رشته تبهر ویژه ای دارد .

نکته : یکی از امتیازات استفاده از این مترجمین اینست که سرعت ترجمه بالا می رود و دلیل آن این است که مترجم به دلیل آشنایی با اصطلاحات متن دیگر نیاز به مراجعه مکرر به فرهنگ لغت را ندارد بنابراین سرعت ترجمه بالا می رود و مترجم تخصصی آلمانی زمان کمتری را جهت تحویل ترجمه متن آلمانی نیاز دارد

آیا حق الزحمه مترجم تخصصی زبان آلمانی  نسبت به مترجم عمومی بالا تر است ؟

پاسخ به این سوال مثبت است یعنی حق الزحمه مترجم تخصصی آلمانی نسبت به مترجم عمومی بیشتر است و دلیل آن این است که مترجم ترجمه ای با کیفیت بالاتری را ارائه می دهد و در مقابل دستمزد بیشتری را تقاضا می کند .

اگر مترجم تخصصی آلمانی دستمزد بیشتری نسبت به مترجم عمومی از شما درخواست  کرد ؛ در مقابل پرداخت دستمزد بیشتر به مترجم مورد نظر مقاومت نکنید زیرا پس از دریافت ترجمه اهمیت این موضوع را درک می کنید.

هرچند که قیمت مترجم عمومی آلمانی  پایین تر است اما پس از دریافت ترجمه متوجه عدم انتخاب معادل های صحیح از سوی مترجم خواهید شد و مجبور می شوید ترجمه را به یک مترجم خبره و تخصصی واگذار نموده و دوباره مجبور  به پرداخت هزینه می شوید بنابراین برای اینکه متحمل هزینه اضافه نشوید ؛ قبل از دست دادن زمان در ابتدا مبلغ بیشتری پرداخت نمایید و مسئولیت ترجمه متن خود را به یک مترجم تخصصی آلمانی با تجربه و ماهر واگذار نمایید .

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۱۷ فروردين ۹۸ ، ۱۰:۵۱
مهدی علی پور
شنبه, ۱۷ فروردين ۱۳۹۸، ۱۰:۳۸ ق.ظ

ترجمه تخصصی انگلیسی

ترجمه تخصصی انگلیسی :

دارالترجمه انگلیسی پارسیس با استفاده از مترجم رسمی انگلیسی که در دفتر ترجمه رسمی حضور دارد دپارتمانی را ایجاد کرده که میتواند متون شما را از زبان انگلیسی به زبان فارسی و یا بالعکس در کلیه زبان های مقصد ترجمه کند ما در حال حاظر در ترجمه انگلیسی به فارسی در بین مشتریان نسبت به بقیه رقبا شناخته شده تر هستیم .


نکته : امروزه زبان انگلیسی در کلیه کشور ها به عنوان زبان دوم و زبان زنده دنیا شناخته شده است , زبان انگلیسی به عنوان زبان بین الملل بوده و برای اینکه کشور ها  و مردم های کشور های مختلف با هم به نوعی ارتباط مستقیم برقرار کنند از زبان انگلیسی استفاده می کنند.

همانطور که گفتیم جهت ارتباط مستقیم بین کشور ها و در امور سیاسی , اجتماعی و فرهنگی زبان دوم بعنوان زبان انگلیسی بوده و کشور ایران نیز در معمالات اقتصادی و سیاسی خود از این زبان بین کشور ها بهره برده است  لازم به ذکر است بدانید اکثر مترجمان انگلیسی که در معاملات فی مابین کشور ها استفاده می شود به وصورت شفاهی می باشد .


برای آشنایی بیشتر با ترجمه تخصصی انگلیسی با ما همراه باشید 

سوالات و پرسش ها در ترجمه تخصصی انگلیسی ؟

ما میدانیم که شما پرسش ها و سوالات زیادی را در خصوص فرآیند ترجمه تخصصی خواهد داشت اگر میخواهید با روند آن آشنا شوید به بخش ترجمه تخصصی مراجعه کنید  و یا با شماره های شرکت تماس گرفته تا توضیحات کامل را دریافت کنید

برای یک ترجمه تخصصی انگلیسی ما یک مثال می زنیم , فرض کنید یک نانوایی خمیر را با دست های خالص آماده می کند ؛ مواد کثیف می شوند , همه موارد را با عشق ترکیب میکند  و به شدت کار میکند و سپس برای مدتی آن را نگه داشته و در آن لحظه برای پختن آماده می کند فرآیند ترجمه هم تقریبا همین  است با این تفاوت که نیاز به زمان دارد شاید در مثال بالا زمان محدود باشد اما در ترجمه تخصصی این زمان است که کیفیت کار را  می سنجد

فرآیند ترجمه تخصصی انگلیسی

ترجمه تخصصی انگلیسی یک فرآیند است یعنی مراحل دارد , ابتدا خواندن متن , سپس شروع تحقیق و سپس اصطلاحات مورد بررسی قرار میگیرد و پس از آن زمان ترجمه واقعی فرا می رسد .

اما هنوز همه چیز به پایان نرسبده است قبل از ارائه فایل ترجمه ما باید دوباره آن را چک و بازبینی کنیم که نوشته ترجمه را درست انجام دادیم یا خیر این اصلاحیه ای است که مترجمان را وادار می سازد تا اگر هر گونه اشتباه بی اهمیت  و تایپی  و قالب بندی بود باشد با این بازنگیری حل شود .

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۷ فروردين ۹۸ ، ۱۰:۳۸
مهدی علی پور
جمعه, ۱۶ فروردين ۱۳۹۸، ۰۴:۰۹ ب.ظ

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی 

ترجمه تخصصی به مجموع ترجمه از پروژه های علمی و تخصصی و اسناد که توسط مشتریان به مترجمین تخصصی در همان حیطه و زمینه خود سپرده می شود تا ترجمه کاملا انجام شود .

ترجمه تخصصی در چه مواردی است

مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه تخصصی در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .

هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .

آیا ترجمه تخصصی با ترجمه عمومی متفاوت است؟

از آنجا که در ترجمه تخصصی از اصطلاحات تخصصی استفاده می شود ، معمولا ترجمه تخصصی گران تر از ترجمه عادی خواهد بود . بنابراین اگر اسناد حقوقی یا مقالات کسب و کار خود را برای ترجمه آماده می کنید، این نکته را مدنظر داشته باشید که باید بابت ترجمه تخصصی و با کیفیت بالا هزینه بیشتری بپردازید.

اما اگر در قبال پرداخت پول بیشتر مقاومت بکنید و متن خود را به مترجم متون عمومی واگذار نمایید در این موضوع شک نداشته باشید که از کیفیت ترجمه ای که توسط مترجم عمومی ارائه خواهد شد راضی نخواهید بود و مجبور خواهید شد که متن خود را مجدد به مترجم متخصص حوزه مورد نظر واگذار کنید در نتیجه مجدد مجبور به پرداخت هزینه خواهید شد .

نتیجه گیری : اگر ترجمه متن مورد نظر  اهمیت زیادی برای شما داشته باشد حتما به هر جایی اطمینان نکنید و قبل از پرداخت هر گونه مبلغی از دارالترجمه درخواست بکنید تا بخشی از متن ( حداقل 8 خط )که از نظر شما تخصصی می باشد و تنها مترجم متخصص می تواند  آن را ترجمه نماید به عنوان نمونه ترجمه نماید تا در صورت تایید کیفیت ترجمه از جانب شما ؛ اقدام به واریز پیش پرداخت نمایید و سفارش خود را نهائی کنید.

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۱۶ فروردين ۹۸ ، ۱۶:۰۹
مهدی علی پور