دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات آنلاین ترجمه تخصصی زبان های انگلیسی ,چینی؛دانمارکی؛عربی؛ترکی و غیره

دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات آنلاین ترجمه تخصصی زبان های انگلیسی ,چینی؛دانمارکی؛عربی؛ترکی و غیره

دارالترجمه رسمی پارسیس
دارالترجمه رسمی پارسیس جهت رفاه حال هموطنان عزیز و حذف سفرهای درون شهری و پذیرش ترجمه از سراسر جهان و انجام آن در حداقل زمان ممکن و با بهترین کیفیت و کمترین هزینه اقدام به برآورد قیمت بصورت اینترنتی و ارائه نمونه ترجمه قبل از دریافت هر گونه وجهی از سوی مشتری نموده است.
سایت اصلی دارالترجمه رسمی
https://parsistrans.com

۲۳ مطلب با موضوع «دارالترجمه» ثبت شده است

شنبه, ۲۳ شهریور ۱۳۹۸، ۰۶:۰۴ ب.ظ

خدمات ترجمه آنلاین ترکی

دارالترجمه ترکی

دفتر ترجمه ترکی

 

دفتر ترجمه ترکی یا دارالترجمه ترکی به عنوان مرکزی مناسب و حرفه ای در تمامی زوج زبانی ترکی خواهد بود اگر به دنبال ترجمه ترکی با استفاده از مترجم ترکی هستید میتوانید از دارالترجمه ترکی استفاده کنید .

دارالترجمه ترکی پارسیس در سال 2004 میلادی تاسیس گردید اوا ماموریت خود را در تبدیل شدن به اولین و موفقترین دارالترجمه ترکی استانبولی را در ایران شروع کرد و به لحاظ رسیدن به هدف امروزه در عرصه ترجمه به عنوان برترین دپارتمان ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی ترکی شناخته شد .

هر روز مشتریان زیادی با مراجعه حضوری و غیر حضوری خود درخواست ترجمه ترکی را در دارالترجمه پارسیس داشته لذا توانسته ایم بخش بزرگی از نیازهای مشتریان را جامعه عمل بپوشانیم .

چرا شما نیاز به خدمات ترجمه ترکی دارید ؟

 

شور و شوق برای یادگیری بیشتر، بسیاری از مردم بلند پروازانه را به خارج از کشور ایران و وورد به کشور ترکیه علاقه مند کرده است , گاهی ایرانیان عزیز به دنبال کسب علم و تحصیل نیاز به سفر به ترکیه را داشته و یا گاهی نیاز دارند مقالات تخصصی انها ترجمه شده و یا در مجلات معتبر به چاپ برسند , همه این خدمات از جمله ترجمه مقاله  و همچنین ترجمه کتاب تنها از یک دفتر ترجمه رسمی معتبر ترکی استانبولی در ایران سر منشاء خواهد گرفت .

 

چرا ما را انتخاب میکنید

ما در میان بهترین آژانس های ترجمه آثار  قابل قبولی را با خدمات و کیفیت بالا ارائه خواهیم داد

ما قادریم به ترجمه تخصصی مقالات پرداخته و ایده ها وافکار علمی شما را در قالب متن به زبان مختلف ترجمه نماییم .

 

ما شما را با خدمات ترجمه مترادف با کیفیت بالا  آشنا خواهیم کرد  که توسط مخاطبان مورد نظر قابل درک است و ما تضمین می کنیم که خدمات ما مطابق با استانداردهای مورد نیاز برای ارائه یا سمینارها و غیره است

 

خدمات ترجمه جامع و حرفه ای دانشگاهی ما توسط مترجمان مترادف آکادمیک و قدرتمند که موضوع و همچنین زبان را درک می کنند انجام می شود ، به منظور حصول اطمینان از یک معنی صحیح و دقیق و یا ایده های تحقیق به شیوه ای مناسب ما قادریم بخشی از متن را رایگان تحویل دهیم . مترجمان آکادمیک ما از طیف گسترده ای از موضوعات یا حوزه های علمی مانند حقوق، مهندسی، کسب و کار و غیره بسیار واجد شرایط هستند که به کارآیی ترجمه مطالب مورد نیاز خود منعکس کننده معانی اصلی کمک می کند. ما اطمینان حاصل خواهیم کرد که ترجمه شما با توجه به متن کامل متناسب با استاندارد ترجمه ترکی است که توسط مترجم تخصصی ترجمه خواهد  شد که هر موضوع حرفه ای را بررسی خواهد کرد.

 

همین امروزه با دارالترجمه رسمی پارسیس در تماس باشید اگر از طریق این صفحه وارد سایت دارالترجمه ما شوید 10 درصد تخفیف خواهید داشت

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۳ شهریور ۹۸ ، ۱۸:۰۴
مهدی علی پور
شنبه, ۲۳ شهریور ۱۳۹۸، ۰۶:۰۰ ب.ظ

خدمات ترجمه آنلاین

خدمات ترجمه آنلاین

 

ترجمه آنلاین

 

ترجمه آنلاین امروزه خدماتی است که بسیاری از دارالترجمه ها اقدام به ارائه این گونه خدمات نموده اند برخی ترجمه آنلاین را با استفاده از نیروی انسانی خود انجام میدهند و برخی دیگر با استفاده از ابزار های مترجم آنلاین .

ابزارهای مترجم آنلاین همیشه در دسترس بوده و دارای یکری محدودیت ها و نقصانی می باشند اما مزیت اصلی اسن ابزارها ترجمه سریع و رایگان به چندین زبان زنده دنیا است .

 

مشکلات متعدد با مترجمان آنلاین وجود دارد، اما مهمتر از همه این است که آنها قادر به درک زمینه نیستند، بنابراین برای هر کلمه ای  ممکن است ترجمه های متفاوتی ارائه دهند که بیشتر از یک ترجمه از کلمات است – اما مترجم میتواند با ترجمه انسانی این کلمات تخصصی را تشخیص دهد و در جای مناسب استفاده کند .

آشنایی با ابزارهای ترجمه آنلاین

 

1- ترجمه گوگل

 

ترجمه گوگل تحت عنوان google translate یک گام جلوتر از سایر ابزار های مترجم آنلاین است زیرا ترجمه آنلاین گوگل از الگوریتم پیچیده ای تشکیل شده که با استفاده از محاسبات عددی خود کمترین میزان خطای انسانی را دارد .

این پایگاه داده توسط انسان ساخته شده است لذا ترجمه عامیانه و زبان عامی به ندرت میتوان توسط ابزار گوگل اعتماد سازی کرد .

 

مشکلات مترجمین آنلاین خودکار

 

بیایید نگاهی به برخی نمونه های واقعی بیاندازیم برای آشنایی با نمونه های ترجمه آنلاین  کلیک کنید.

 

آیا می دانستید که اگر شما به زبان دیگری مسلط هستید، می توانید شغل ترجمه آنلاین پیدا کنید و پول خود را از کامپیوتر خود در حالی که در حال سفر هستید در بیاورید

 

نحوه استفاده از مترجمان آنلاین

 

باز هم این را نباید بگویم که ابزار ترجمه انلاین بیر فایده هستند خیر بسیاری از این ابزار ها برای یک ترجم آزاد بسیار کمک کننده . حائز اهمیت است .

یکی از ابزار های آنلاین شناخته شده در بین مترجمان ابزار ترجمه آنلاین linguee  است شما میتوانید در این سایت ترجمه خود را وارد کرده و ترجمه رسمی و تائیدشده را که از عبارت های مشابه نشات میگیرد دریافت نمایید .

 

شما در این سایت خواهید توانست به بررسی کلمات ساده و اصطلاحات گرامری و املائی بپردازید اما از آنجا که تنها شامل ترجمه زبان است شما احتمالا به یک فرهنگ لغت کاملتری نیز نیاز دارید در این اینجا شما را با فرهنگ لغت آنلاین و یا دیکشنری انلاین آشنا خواهیم کرد .

 

اگر از وبسایت لغت کالینز برای جستجوی تعاریف یا مترادف استفاده کنید، نگاهی به ابزار آنلاین ترجمه کالینز بیاندازید. شما می توانید متن را وارد کنید و آن را به بیش از 30 زبان ترجمه کنید.

 

در حالی که این مترجم دارای ویژگی های حداقل و جدایی است است، اما موتور اصلی این ترجمه از مایکروسافت نشات گرفته است و دکمه کپی راحت برای متن شما وجود دارد. اگر شما در بازار یک مترجم مبنی بر یک سایت با یک فرهنگ لغت، اصطلاح‌نامهو ابزار گرامر هستید، کالینز دیکشنری آنلاین  برای شما مناسب است.

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۳ شهریور ۹۸ ، ۱۸:۰۰
مهدی علی پور
شنبه, ۲۲ تیر ۱۳۹۸، ۰۶:۳۳ ب.ظ

ترجمه رسمی چیست

ترجمه رسمی

یک ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی , یک ترجمه معتبر قانونی از گواهینامه ها , اسناد رسمی , حکم ها و یا مدارک هویتی است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام میگیرد .

ترجمه های رسمی معمولا دارای مهر و موم بوده و توسط یک مترجم قسم خورده انجام می شود .

هدف ترجمه های رسمی

اهداف مختلفی برای ترجمه رسمی مدارک وجود دارد , به عنوان مثال برای ترجمه رسمی شناسنامه   باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تائیدات انجام می شود , دارالترجمه رسمی پارسیس قادر به انجام ترجمه رسمی شناسنامه خواهد بود. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد این مطب بر روی ترجمه رسمی شناسنامه کلیک کنید .

اسنادی مانند شناسنامه کاربرد زیادی در امور ترجمه رسمی خواهند داشت نه فقط شناسنامه بلکه ترجمه رسمی لیسانس , ترجمه رسمی دیپلم , ترجمه پاسپورت هرکدام بخش های مختلفی دارد که با کلیک بر روی هر کدام از آن ها با محتوای دقیق ترجمه رسمی مدارک هویتی آشنا خواهید شد .

ترجمه رسمی و قانونی

ترجمه های رسمی و قانونی تنها توسط مترجمان متعهد ارائه میگردد , آنها باید با ترجمه های قانونی و جنبه های قانونی آن آشنا باشند , مسئولیت مترجم رسمی در تخصیص و محرمانه بودن وضعیت سند قانونی و محرمانه آن میباشد .

آپوستیل چیست ؟

 آپوستیل به مجموعه فرایند اخذ تائیدیه برای ترجمه رسمی مدارک و متون و مقالات بوده که برخی دارالترجمه ها قادر به انجام آن نیستند 
دارالترجمه رسمی پارسیس قادر خواهد بود تا با راهنمایی و طی فرایند مشکل تاییدات و فوریات مدارک را به سرانجام رساند
.

تمبر و گواهی یک ترجمه رسمی

وقتی ترجمه به پایان رسید، مترجم سوگند  میخورد که  سند تکمیل شده و ترجمه را با یک بیانیه و امضا تایید می کند. تمبرها در در روی اسناد زده می شوند

بسیاری از کنسولگری ها توصیه می کنند که آپوستیل را به ترجمه های ارائه شده توسط مترجمان متعهد وصل کنند.

 

ترجمه های محرمانه

برخی اسناد همواره مانند اسناد معمولی نیستند بلکه بسیار محرمانه هستند لذا ترجمه اسناد محرمانه توسط مترجمین شناخته شده و قسم خورده انجام می شود که متعهد به کار باشند .

ما معمولا اینگونه ترجمه های با رعایت شرایط ویژه انجام خواهیم داد .

 


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۲ تیر ۹۸ ، ۱۸:۳۳
مهدی علی پور
جمعه, ۱۶ فروردين ۱۳۹۸، ۰۴:۰۹ ب.ظ

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی 

ترجمه تخصصی به مجموع ترجمه از پروژه های علمی و تخصصی و اسناد که توسط مشتریان به مترجمین تخصصی در همان حیطه و زمینه خود سپرده می شود تا ترجمه کاملا انجام شود .

ترجمه تخصصی در چه مواردی است

مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه تخصصی در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .

هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .

آیا ترجمه تخصصی با ترجمه عمومی متفاوت است؟

از آنجا که در ترجمه تخصصی از اصطلاحات تخصصی استفاده می شود ، معمولا ترجمه تخصصی گران تر از ترجمه عادی خواهد بود . بنابراین اگر اسناد حقوقی یا مقالات کسب و کار خود را برای ترجمه آماده می کنید، این نکته را مدنظر داشته باشید که باید بابت ترجمه تخصصی و با کیفیت بالا هزینه بیشتری بپردازید.

اما اگر در قبال پرداخت پول بیشتر مقاومت بکنید و متن خود را به مترجم متون عمومی واگذار نمایید در این موضوع شک نداشته باشید که از کیفیت ترجمه ای که توسط مترجم عمومی ارائه خواهد شد راضی نخواهید بود و مجبور خواهید شد که متن خود را مجدد به مترجم متخصص حوزه مورد نظر واگذار کنید در نتیجه مجدد مجبور به پرداخت هزینه خواهید شد .

نتیجه گیری : اگر ترجمه متن مورد نظر  اهمیت زیادی برای شما داشته باشد حتما به هر جایی اطمینان نکنید و قبل از پرداخت هر گونه مبلغی از دارالترجمه درخواست بکنید تا بخشی از متن ( حداقل 8 خط )که از نظر شما تخصصی می باشد و تنها مترجم متخصص می تواند  آن را ترجمه نماید به عنوان نمونه ترجمه نماید تا در صورت تایید کیفیت ترجمه از جانب شما ؛ اقدام به واریز پیش پرداخت نمایید و سفارش خود را نهائی کنید.

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۱۶ فروردين ۹۸ ، ۱۶:۰۹
مهدی علی پور
پنجشنبه, ۲ اسفند ۱۳۹۷، ۰۱:۰۱ ب.ظ

ترجمه فوری فرانسه


ترجمه فوری فرانسه

ترجمه فوری فرانسه

در ایران دارالترجمه های فوری زیادی وجود دارد که کار ترجمه فرانسوی به هر زبان را انجام میدهند با توجه به اینکه دارالترجمه فرانسوی پارسیس با دارا بودن مترجیم تخصصی و فوری زبان فرانسه قادر است ترجمه شما را با فوریت انجام دهد لذا در اینترنت دارالترجمه پارسیس شناخته شده تر است .

ما با دارا بودن بیش از 15 مترجم تخصصی و رسمی در زبان فرانسه چه به صورت حضوری و چه به صورت غیر حضوری قادریم تا سفارشات ترجمه فرانسوی شما را به صورت فوری ثبت نمایید

ترجمه فوری فراسنسه تقاضای بسیار زیادی دارد و همین امر بین روابط ایران و کشور فرانسه رابطه دوستانه ای برقرار کرده جالب است بدانید که در شرکت های دولتی و خدماتی زمانی که همتایان فرانسوی خود به ایران می آیند و یا مسئولان کشور به فرانسه مراجعت میکنند آنها نیاز به ترجمه شفاهی فرانسوی نیز خواهند داشت .


ترجمه فوری فرانسه در ایران بسیار متقاضی دارد و دلیل آن این است که زبان فرانسه پس از زبان انگلیسی محبوب ترین زبان در ایران است

از طرف دیگر زبان فرانسه زبان 29 کشور می باشد که ایران ها به بسیاری از این کشورها مسافرت و مهاجرت می کنند که از جمله این کشورها  می توان به کانادا ؛ فرانسه ؛ بلژیک اشاره نمود  و همچنین روابط اقتصادی و سیاسی گسترده با این کشورها موجب شده که تقاضا برای ترجمه زبان فرانسه  افزایش پیدا بکند که  در  بسیاری از این موارد تقاضای ترجمه به صورت فوری می باشد که بعنوان نمونه می توان به درخواست ترجمه فوری فرانسوی جهت رفع نواقص اعلام شده از سوی سفارت اشاره نمود .

ترجمه نیمه فوری فرانسوی :

معمولاً زمان عادی تحویل ترجمه رسمی زبان فرانسه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه یک هفته می باشد بنابراین در صورتی که در زمانی کمتر از یک هفته نیاز به ترجمه داشته باشید به آن ترجمه فوری اطلاق می شود معمولاً زمان تحویل ترجمه نیمه فوری فرانسه 4 روز می باشد که هزینه آن با ترجمه عادی متفاوت میباشد اما  تفاوت زیادی با ترجمه عادی ندارد .

ترجمه فوری فرانسوی :

زمان تحویل این نوع ترجمه 2 روز می باشد که یک روز برای ترجمه رسمی و یک روز بابت تاییدات در نظر گرفته می شود البته در ترجمه فوری میزان مبلغ مورد نظر  بیشتر از ترجمه عادی می باشد و اختلاف قیمت ترجمه فوری و ترجمه عادی چشمگیر است ؛ بنابراین اگر هزینه برای شما مهم است و زمان دارید ترجمه خود را به صورت عادی انجام دهید .

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۲ اسفند ۹۷ ، ۱۳:۰۱
مهدی علی پور
پنجشنبه, ۲ اسفند ۱۳۹۷، ۱۲:۵۸ ب.ظ

ترجمه فوری انگلیسی

ترجمه فوری انگلیسی

در زبان انگلیسی ما هم ترجمه انگلیسی بدون فوریت داریم و هم ترجمه فوری انگلیسی ؛ وقتی سخن از فوریت می آید یعنی اینکه در خدمات ترجمه فوری زبان های خارجه مشتری ها و یا شرکت ها ترجمه فوری از درجه اهمیت بسیار بالایی برخوردار است .

ما این اعتقاد راسخ را داریم که با استفاده از نیروی متخصصی خود میتوانیم ترجمه فوری شما عزیزان را در کمتر از 24 ساعت انجام دهیم

ما در زبان انگلیسی پیشتاز هستیم کافی است در گوگل جستجو کنید ترجمه رسمی انگلیسی و یا ترجمه فوری انگلیسی مشاهده خواهید کرد که دارالترجمه انگلیسی پارسیس در بین رقبای ترجمه سری در سرها دارد.

اگر بخواهیم تخصصی تر به این مطلب بپردازیم تنها کافی است بدانید ترجمه انگلیسی از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است زیرا هم انگلیسی به عنوان یک زبان بین الملل است و هم تقاضای زیادی دارد .


ترجمه فوری زبان انگلیسی در لحظاتی که ما با موقعیت‌های حیاتی مواجه میشویم  و نیاز به خدمات ترجمه فوری زبان انگلیسی پیدا می کنیم تا از دنیای کسب و کار عقب نمانیم بسیار کمک کننده و نجات دهنده خواهد بود .

دارالترجمه رسمی زبان انگلیس پارسیس جهت ارائه خدمات سریع ترجمه انگلیسی  تجهیز شده و خدمات ویژه ای را در این زمینه ارائه می نماید .

کیفیت ترجمه فوری انگلیسی 

دارالترجمه رسمی پارسیس  در موقیت های بحرانی در کنار شما خواهد بود و با ارائه ترجمه های فوری زبان انگلیسی به یاری شما خواهد آمد . علی رغم زمان کوتاه ترجمه، کیفیت و استاندارد کار در تمام سطوح حفظ می شود. تیمترجمه پارسیس خدمات منحصر به فردی را ارائه می نماید و  قادر است  کاری را که معمولا 4-5 روز طول می کشد در کمتر از 24 ساعت به پایان برساند .

ترجمه فوری زبان انگلیسی در زمان هایی که مشتری حجم زیادی متن جهت ترجمه از انگلیسی به فارسی و یا از فارسی به انگلیسی داشته باشد و از نظر زمانی محدودیت فراوانی دارد با استفاده از چند مترجم زبان انگلیسی انجام می شود. یعنی کار در اختیار دو یا چند متر جم قرار می گیرد تا در کوتاه ترین زمان انجام شود و سپس ترجمه ها در قالب یک فایل تجمیع می شود.

پس از پایان کار ترجمه یک مترجم زبان انگلیسی حرفه ای و با تجربه جهت اصلاح اشکالات احتمالی انتخاب می‌شود. این کار باعث اطمینان از کیفیت ترجمه و در نهایت منجر به رضایت مشتری می‌شود. تمامی کلمات ، اصطلاحات و قالب کار استانداردسازی می‌شود و لغات از لحاظ دستور زبان و شکل نوشتن بررسی می‌شود. بنابراین متن ترجمه شده آینه ای از سند اصلی شما می باشد.

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۲ اسفند ۹۷ ، ۱۲:۵۸
مهدی علی پور
پنجشنبه, ۲ اسفند ۱۳۹۷، ۱۲:۵۱ ب.ظ

ترجمه فوری

ترجمه فوری 

در بحث ترجمه فوری , ما فوریت را ملاک قرار می دهیم ؛ فوریت به معنای عجله در ترجمه نیست ؛ ترجمه ای که فوری باشید به معنای بی دقتی در ترجمه نیست گاهی اوقات پیش می آید که شرکتی میخواهد اسناد خود را برای مبادلات تجاری و با توجه به کاهش وقت ترجمه فوری کند لذا دقت در ترجمه ها با فوریت بسیار از اهمیت بالایی برخوردار است

در تهران پایتخت ایران بسیاری دارالترجمه ها هستند که ترجمه زبان را انجام میدهند اما در بین آنها دارالترجمه فوری پارسیس قادر است متون و اسناد شما را نه صرفا شرکتی بلکه دانشجویی و یا متون ساده شما را با توجه به کاهش زمان شما ترجمه فوری کند

مقدار زمان در ترجمه فوری کمتر از 24 ساعت می باشد.

ترجمه رسمی فوری

ترجمه رسمی فوری در زمانی رخ میدهد که متقاضی ترجمه در یک پروسه ی اداری  با کمبود وقت مواجه است و باید کسری های پرونده اش را فوراً به مراجع ذیصلاح تسلیم نماید . معمولاً زمان عادی تحویل ترجمه رسمی فقط با مهر مترجم رسمی ۵ روز می باشد اما اگر نیاز باشد که این ترجمه به تایید دادگستری  و وزارت امورخارجه برسد یک هفته در نظر گرفته می شود و در صورتی که قصد این را دارید که در کمتر از این زمان ترجمه شما آماده شود هزینه آن به صورت ترجمه فوری محاسبه می شود .

 تمام مدارک رسمی هر فرد اعم از شناسنامه ، گواهینامه رانندگی ، سند ازدواج ، وکالتنامه ، پاسپورت و حتی گواهی فوت که توسط مراجع دولتی در هر کشور صادر میگردد اسناد رسمی تلقی میشود و  ترجمه آن باید به صورت رسمی و توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود تا مورد پذیریش ارگان های دولتی در خارج از ایران قرار گیرد اما جالب است بدانید که بیشتر سفارتخانه ها از جمله سفارت اتریش ، آلمان ترجمه  رسمی مدارک را بدون تایید دادگستری می پذیرند و نیاز نیست که شما هزینه و وقت خود را صرف گرفتن تایید دادگستری و وزارت امورخارجه صرف کنید و در این حالت ترجمه خیلی زود و حتی در کمتر از ۲۴ ساعت در اختیار متقاضی قرار می گیرد .

تفاوتی نمی کند که شما می خواهید مدارک خود را به چه زبانی ترجمه رسمی نمایید دارالترجمه رسمی پارسیس با در اختیار داشتن تعداد کثیری از مترجمین رسمی قوه قضائیه متعهد  در زبانهای مختلف خدمات ترجمه رسمی شما را در زمانی خیلی اندک انجام می دهد.

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۲ اسفند ۹۷ ، ۱۲:۵۱
مهدی علی پور
چهارشنبه, ۱۲ دی ۱۳۹۷، ۱۲:۱۸ ب.ظ

ترجمه شفاهی

ترجمه,ترجمه شفاهی,اعزام مترجم


امروزه با توجه به نیاز ارگان ها و سازمان های دولت در تبادلات تجاری و اقتصادی خود برای ارتباط فی مابین بین کشور های طرف قرار داد خود مترجم شفاهی نیاز دارد ؛ حال بستگی دارد تا طرف حساب این شرکت ها و کشور ها چه کسانی باشند با توجه به اینکه اکثر افراد کشور های مختلف به زبان انگلیسی واقف هستند مترجم شفاهیانگلیسی میزان درخواست بالا دارد اما صرفا این گونه نیست .

جهت احترام به طرف مقابل مثلا اگر بین ایران و چین قراردادی صورت گیرد کشور طرف قرار داد نیاز به مترجم شفاهی چینی دارد و یا اگر با کشور فرانسه این تبادلات اقتصادی و تجاری انجام پذیر نیاز به مترجم شفاهی فرانسوی بیش از پیش احساس میگردد .

مترجمین شفاهی با توجه به اینکه باید به صورت همزمان اقدام به ترجمه گفتار و نوشتار کنند لذا یک قیمت ثابتی دارند که میتوانید برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص مترجمین شفاهی بر روی لینک زیر کلیک کنید 

ترجمه شفاهی

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ دی ۹۷ ، ۱۲:۱۸
مهدی علی پور
چهارشنبه, ۱۲ دی ۱۳۹۷، ۱۲:۱۶ ب.ظ

فرآیند ترجمه رسمی زبان عربی

العربیه,زبان عربی,ترجمه عربی,ترجمه زبان عربی,آموزش ترجمه عربی

فرآیند ترجمه رسمی زبان عربی

در یکی دیگر از فرآیند خدمات ترجمه پارسیس زبان عربی هم نقش بسزایی دارد ؛ از زمان تاسیس این دارالترجمه که از سال 1384 بود وجود مترجمین رسمی عرب زبان در حیطه ترجمه زبانزد بود به طوری که اولین خدمات ترجمه رسمی پارسیس در حوزه زبان عرب رشد و نمو کرد و رفته رفته زبان های خارجه دیگر به آن اضافه شد و دپارتمان ترجمه رسمی پارسیس شاخ و برگ گرفت .

امروزه به جرآت میتوان گفت اولین و انحصاری ترین و تخصصی ترجمه ترجمه رسمی عربی در دارالترجمه رسمی عربی پارسیس قابل انجام است به گونه ای که ما در سایت خود به صورت رایگان هم مقالات ترجمه شده عربی به فارسی را منتشر کرده و برخی اصطلاحات و لغات پرکاربرد زبان عربی را نیز در دسترس عموم قرار دادیم کافی است به بخش مورد نظر مراجعه کنید و تفاوت این سایت با دیگر سایت های ترجمه را ملاحظه فرمایید 

ورود به بخش ترجمه رسمی عربی


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ دی ۹۷ ، ۱۲:۱۶
مهدی علی پور
چهارشنبه, ۱۲ دی ۱۳۹۷، ۱۲:۱۴ ب.ظ

ترجمه رسمی آلمانی

ترجمه آلمانی,ترجمه رسمی آلمانی,دارالترجمه آلمانی

توضیحاتی در خصوص خدمات ترجمه رسمی

از جمله خدمات ترجمه رسمی پارسیس که در دپارتمان رسمی ترجمه آلمانی صورت میپذیرد  و توسط مترجمامین آلمانی زبان در پارسیس انجام میگیرد , ترجمه رسمی آلمانی مدارک  و متون و اسناد و مدارک است ؛ ما در دارالترجمه رسمی با اتفاق جمعی از مترجمین حضوری و رسمی قوه قضائیه بر این باوریم که با یاری همدیگر در کنار هم سفارشات را به نحو احسن تحویل دهیم .

در دارالترجمه  رسمی آلمانی پارسیس هر نوع متنی و مطلبی و مقاله ای که به زبان آلمانی تهیه میگردد ؛ چه دارای اختصارات و اصطلاحات پرکاربرد باشد و چه به صورت تخصصی  ؛ ترجمه رسمی خواهد شد .

بنابراین ما در دپارتمان ترجمه رسمی آلمانی با تمام قوا قادر خواهیم بود متون شما را به وسیله مترجم رسمی قوه قضایه به فارسی ترجمه کنیم .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ دی ۹۷ ، ۱۲:۱۴
مهدی علی پور